lunes, 29 de agosto de 2011

Sobre mi libro del verano, traducciones y dibujo

Alas

Paso por delante de una biblioteca que no es la que mi distrito y el instinto me hace entrar a para buscar en la sección de novelas un libro de Faulkner. Antes de salir me encuentro con un conocido, me pregunta si soy de la zona, ella tampoco lo es. No sé realmente que hacemos ahí. Y no sé porqué me apetece leer a Faulkner. Posiblemente sea por culpa de la televisión. He visto a tantos personajes de Woody Allen citándolo, a Donald Drapper leyéndolo... siempre en el cine o en la televisión. Noto como ella baja la mirada para tratar de saber que libro me llevo y creo que no lo consigue, a veces yo también me dejo llevar por ese voyerismo en los transportes públicos. Y sin darme cuenta estamos a 29 de agosto y me quedan 15 días para renovarlo. Pasé del primer capítulo, tiene tres o cuatro, y he aprendido que si quieres narrar algo en primera persona como si fueses autista es probable que al lector le cueste seguir la trama. Estoy más tranquilo no era todo culpa mía por tener la manía de escoger siempre la edición más antigua. "El sonido y la furia" en lugar de "El ruido y la furia". Malditas malas traducciones, bueno es rectificar. Otra vez pensando que sabia porqué no entendía nada y una vez mas equivocado.

No hay comentarios:

Publicar un comentario